NHẬT THỰC: MỘT TÁC PHẨM CHO NHỮNG KẺ ĐIÊN
(50 niên
trong một nhịp đập tim)
Vào ngày 1
tháng 3 năm 1973, nơi xứ sở sương mù lần đầu cho phát hành Dark Side Of The
Moon, một tuyệt tác âm thanh của bốn chàng trai trẻ dưới nghệ danh Pink Floyd.
Nửa thế kỷ trôi qua, và dường như càng ngày siêu phẩm này càng trở nên xác đáng
hơn cho xã hội hiện đại.
Nếu như âm nhạc thiếu đi một mảnh ghép để tạm tới sự hoàn mỹ, thì Dark Side Of The Moon chính là mảnh ghép ấy; và nếu như mảnh ghép để nghệ thuật âm thanh có thể đạt tới cực hạn của nó vẫn còn khuyết, thì Dark Side Of The Moon là mảnh ghép lớn nhất trong bộ xếp hình. Chưa bao giờ trong lịch sử tồn tại một nhạc phẩm tinh tế và thăng hoa trên toàn diện các khía cạnh như thế: về bản nhạc, về hòa phối, về nội dung, và cả sự về chỉnh chu trong lĩnh vực kỹ thuật.. Đối với tôi, Dark Side Of The Moon là album vĩ đại nhất mọi thời đại.
Dark Side
Of The Moon (tạm dịch: mặt tối của mặt trăng) thuộc dòng nhạc cấp tiến, tức là
không bó buộc trong một thể loại cụ thể nào, chủ yếu khai thác triệt để sự
thăng hoa tạo nên được từ tần số âm thanh.. Vào thập niên 1970s, sau khi nhạc
rock đã trải qua ba thập niên liên tục cải thiện và hoàn mỹ hóa nó lên, dường
như những nghệ sỹ tham vọng trong niên đại này lại một lần nữa giống như những
tiền bối của họ, nghĩ ra cách để hoàn toàn cách tân và thay đổi loại hình nghệ
thuật này một lần nữa.. Đây là thời điểm cực thịnh của dòng nhạc cấp tiến, khi
mà giới làm nhạc liên tục thể nghiệm triệt để với việc những gì con người có thể
kiểm soát với âm thanh: họ không còn bận tâm về doanh số cũng như tính chất thị
trường, mà cố gắng đưa âm nhạc đương thời trở thành một loại hình nghệ thuật
cao cấp dành để cảm thụ sâu sắc, hơn là để vui vẻ và khiêu trong những bữa dạ
tiệc. Có lẽ Dark Side Of The Moon là minh chứng rõ ràng nhất cho niên đại này.
Với hòa
thanh phức tạp đậm vị jazz từ Richard Wright, những dòng giai điệu tinh tế từ
David Gilmour và những ca từ mang nặng tính thơ và triết lý sâu sắc từ Roger
Waters, và tổng thể bầu âm thanh ma mị, u buồn đầy chất nghệ đã tạo nên một tuyệt
tác.. Nó không chỉ mang chất âm dị thường, mà sự hòa phối âm thanh cao cấp cũng
được áp dụng triệt để, phương pháp thâu băng nâng cao, sự xử lý chuyên sâu về âm thanh, và ngay cả bìa album cũng đẹp một cách hoàn hảo. 50 năm
sau, nó đã trở nên kinh điển.
Được phát
hành dưới dạng đĩa than – một loại hình lưu trữ âm thanh tương đối hạn chế, thế
nhưng Pink Floyd đã sử dụng triệt để ngay cả chính sự hạn chế ấy để củng cố cho
dòng chảy mạch lạc của Dark Side Of The Moon.
Album được
chia ra làm 2 nhạc phẩm dài, đặt ở hai mặt album, gần giống với cấu trúc của một
bản giao hưởng cổ điển. Mỗi nhạc phẩm dài được tách làm 5 phần, với mỗi phần kể
về một khía cạnh trong câu chuyện của toàn bộ album.. Chính vì thế, thính giả
nên nghe toàn bộ album từ đầu tới cuối chứ không nên nhặt ra từng ca khúc nhỏ.
(mặt a: cuộc
đời)
Mặt A của
album kể về cuộc đời của một con người, từ khi sinh ra cho tới khi chết đi.
1/ Speak To
Me <Nick Mason>
Speak To Me
là một đoạn âm thanh hỗn tạp, nó chứa những câu nói hay những mô-típ mà sẽ xuất
hiện trong album.. đúng hơn là, một sự cảnh báo cho cuộc đời khi giáng thế xuống
giới phàm vô thường.
Mở đầu bằng
nhịp tim đập, hoặc của bào thai, hoặc của người Mẹ, trao cho album sự sống của
nó, đi cùng vài câu ngắn ngủi,
“I’ve been
mad for f#cking years, absolutely years..” (tạm dịch: tao đã phát điên nhiều
năm nay rồi, thực sự đã trở nên điên rồ..”
“I’ve
always been mad, I know I’ve been mad..
Like most
of us have
Hard to
explain why you’re mad
Even if
you’re not mad”
(tạm dịch:
tao vẫn luôn phát điên, tao biết tao vẫn luôn phát điên..
giống như tất
cả mọi người..
rất khó để
giải thích tại sao tao lại phát điên
kể cả khi
tao đang không phát điên)
Như một lời
tiên tri vô tình, có lẽ ta rồi ai cũng sẽ phát điên.. Những đoạn băng ngày càng
lớn cho tới khi thính giả nghe được tiếng thét của một người phụ nữ, người Mẹ,
dần ngả sang hợp âm đầu tiên của album.. Và cứ như thế, đứa trẻ trào đời.
2/ Breathe
(In The Air) <âm nhạc: Richard Wright / David Gilmour; ca từ: Roger
Waters>
Với một
dòng tiến trình hòa âm tương đối phức tạp, trên key Mi thứ và thêm nốt số 9
trong scale là La, phần âm nhạc mang đậm tính jazz và bản chất thường thấy của
nó: một nét buồn rất nhẹ, một vị đắng rất mỏng. Dòng hòa âm được soạn bởi
Richard Wright, và David Gilmour dần đi vào trong ca khúc bằng giai điệu mộng mị
của mình trên tiếng miết dây guitar (chính xác hơn là pedal steel).
“Breathe,
breathe in the air
Don’t be
afraid to care
Leave, but
don’t leave me
Look
around,
Choose your
own ground
For long
you live and high you fly
Smiles
you’ll give and tears you’ll cry
All you
touch and all you see
Is all your
life will ever be.”
(tạm dịch:
Thở, con
hãy cứ thở ra không trung
Đừng bận
tâm, đừng e ngại
Tách ra khỏi
Mẹ nào, nhưng đừng bỏ Mẹ lại
Nhìn xung
quanh đi,
Hãy chọn
vùng đất của riêng con
Vì con càng
sống thì càng bay cao
Những nụ cười
cho đi, những giọt lệ rơi xuống
Tất cả những
gì con chạm hay thấy
Tất cả sẽ
là cuộc đời của con.)
Những lời của
người Mẹ dành cho hài nhi của mình khi nó vừa mới trào đời.. động từ “leave” được
sử dụng như một lối chơi chữ cực kỳ thông minh, vừa là “tách ra”, mà vừa là “bỏ
đi”.. Sau khi ra đời, đứa trẻ này sẽ được cắt dây rốn, trở thành một thực thể độc
lập với Mẹ của nó, nhưng không phải vì vậy mà bà hi vọng sự chia cắt trong tình
mẫu tử, “tách” ra khỏi cơ thể Mẹ, chứ đừng “rời bỏ” Mẹ.
“Run,
rabbit, run
Dig that
hole, forget the sun,
When at
last the work is done
Don’t sit
down, it’s time to dig another one..
For long,
you’ll live, and high you’ll fly
But only if
you ride the tide
And
balanced on the biggest wave
You race
towards an early grave..”
(tạm dịch:
Chạy đi, thỏ
con, chạy đi
Đào cái hố,
quên đi mặt trời
Và tới khi
công việc đã xong
Chớ dừng lại,
hãy tiếp tục đào cái hố khác..
Sẽ dài, con
sẽ sống, và con sẽ bay cao
Nhưng sống
là để lái được ngọn sóng
Thăng bằng
trên cơn giông
Để đua thẳng
tới nấm mồ..)
Hình ảnh
con thỏ đào hố chắc cũng không còn kỳ lạ, nhưng nó cũng thật thương tâm. Giống
như con thỏ, cuộc sống của con người rốt cuộc cũng chỉ có vậy, đào cho mình những
cái hố, quên mất mặt trời, và chẳng ngừng nghỉ cho tới khi đào lên lỗ huyệt cho
chính bản thân mình, và cụ thể, “another one”, chẳng biết khi nào sẽ là cái lỗ
cuối cùng mà ta tự đào để yên nghỉ trong ấy.
Trong điệp
khúc lần thứ hai, cách sử dụng dấu phẩy ngắt câu lại được áp dụng một cách cực
kỳ thông minh. Trong phần điệp khúc thứ nhất, “for long you live” mang ý nghĩa
“bởi cuộc sống sẽ dài”, còn “for long, you’ll live” lại mang ý nghĩa tuyệt vọng
hơn nhiều, “trong một thời gian dài, con sẽ sống”.. Có lẽ “cái lỗ” mà thỏ con
đào lên cuối cùng cũng được hé lộ ở ca từ cuối cùng của ca khúc: thăng bằng
trên sóng gió cuộc đời, để rồi chạy đua thẳng tới nấm mồ của mình.. Cuộc sống
vô thường.
3/ On The
Run <David Gilmour / Roger Waters>
Ý tưởng cho
On The Run được bắt đầu từ Roger Waters, thành viên “nhà thơ” của nhóm nhạc,
khi ông mang vào 4 nốt nhạc ngẫu nhiên mà ông tạo ra trên một chiếc đàn điện tử,
David Gilmour đã nhận ra tiềm năng của 4 nốt nhạc ấy và thực hiện một vòm âm
thanh độc đáo bằng các nhạc cụ điện tử. Đây là một trong những minh chứng rõ
ràng nhất cho sự thể nghiệm độc đáo, mang nặng tính avant-garde của Pink
Floyd.. Nó hỗn tạp, và có chăng sẽ khiến thính giả lần đầu tiếp xúc với nó
hoang mang tột độ.. Thế nhưng, bằng một cách kì diệu nào đó, ta lại dần cảm thấy
nhịp điệu bên trong cái hỗn mang ấy.. có lẽ, ta đã suýt lạc đường trong dòng chảy
của album, đột nhiên những lời từ một tiếp thị sân bay vọng lại bên tai,
“Have your
baggage and your passports ready and follow the green line to customs and then
to immigration. BA 215 to Rome, Cairo, and Lagos”
(tạm dịch:
hãy sắp xếp hành lý và hộ chiếu, men theo đường màu xanh lá để tới hải quan, và
sau đó nhập cư. BA 215 tới Rô-ma, Cairo và La-gô)
Lấy bối cảnh trong một sân bay, On The Run miêu tả sự hoang mang của tâm lý con
người, cụ thể là nỗi sợ tai nạn mỗi khi trên những phương tiện giao thông.. hay
đúng hơn, là nỗi sợ cái chết của nhân loại.
Từ thuở sơ
khai, con người chưa bao giờ thoát khỏi nỗi khiếp đảm dành cho cái chết, và dường
như ý niệm về cái chết đã khiến người ta phát điên.
“Live for
today, gone tomorrow, that’s me.. HAHAHAHAHAHA”
(tạm dịch:
sống cho hôm nay, rồi mai chết, đấy là tao.. HAHAHAHAHA)
Giọng nói ấy
vang lên, méo mó một cách kì dị, mang tới thính giả nỗi khiếp đảm và sự hoang
mang ở cực hạn của nó, trước khi bất ngờ xéo lên một hiệu ứng thất thanh..
Một chút hoang mang, ta đã suýt lỡ mất nhịp chạy của album.. Và cũng như thế, một chút hoang mang, ta sẽ có thể lỡ bước cả cuộc đời..
Rồi nỗi sợ lớn
nhất của nhân vật trong sân bay ấy cuối cùng phải tới, cũng giống như niềm ác mộng của toàn
bộ nhân loại: chiếc máy bay ấy đâm, hay đúng hơn là, cái chết đã tìm tới.
4/ Time
<Âm nhạc: David Gilmour / Richard Wright / Nick Mason / Roger Waters; ca từ:
Roger Waters>
Time là một
ca khúc cải biên từ Childhood’s End do David Gilmour viết, với giai điệu chính
được sửa lại cho phù hợp với ca từ của Roger Waters, và phần hòa âm được biên
soạn bởi Richard Wright, ngoài ra thì phần mở đầu còn có một đoạn độc tấu trống
được soạn bởi Nick Mason.
Được chia
làm 3 phần chính:
(1) Mở đầu bằng tiếng đồng hồ reo, reo
tán loạn, được hòa phối qua hai bên loa một cách chuyên nghiệp, trước khi chuyển
qua phân đoạn “tích tắc” - phân đoạn độc tấu trống.
(2) Phân đoạn chính.
(3) Nhắc lại (reprise) phần đầu tiên của
album – bài Breathe.
Đây là một
trong những ca khúc kinh điển nhất của Pink Floyd, đặc biệt nổi tiếng bởi phần
độc tấu guitar sầu não của David Gilmour, cùng với triết lý sâu sắc trong ca từ
của Roger Waters.
Tôi xin
phép không bình luận gì về ca từ của tuyệt tác này, mà sẽ để nó ở đây, để mọi
người tự thẩm định,
“Ticking
away the moments that make up a dull day
Fritter and
waste the hours in an offhand way
Kicking
around on a piece of ground in your hometown
Waiting for
someone or something to show you the way
Tired of
lying in the sunshine, staying home to watch the rain
You are
young and life is long and there is time to kill today
And then
one day you find
Ten years
have got behind
No one told
you when to run,
You missed
the starting gun
And you
run, and you run
To catch up
with the sun,
But it's
sinking,
Racing
around to come up behind you again
The sun is
the same,
In a
relative way,
But you're
older
Shorter of
breath
And one day
closer to death
Every year
is getting shorter, never seem to find the time
Plans that
either come to naught or half a page of scribbled lines
Hanging on
in quiet desperation is the English way
The time is
gone, the song is over, thought I'd something more to say
..
Home, home
again
I like to
be here when I can
And when I
come home cold and tired
It's good
to warm my bones beside the fire
Far away
across the field
The tolling
of the iron bell
Calls the
faithful to their knees
To hear the
softly spoken magic spells”
(tạm dịch:
Tích tắc
trôi qua những khoảnh khắc làm nên một ngày buồn tẻ
Xé nhỏ và
lãng phí từng giờ như một lẽ đương nhiên
Quanh đi quẩn
lại trên một mảnh đất ở vùng quê hương
Chờ đợi một
điều gì hay ai đó để cho mày thấy điều gì đó.
Chán việc
chìm trong ánh nắng, khóa trong phòng ngắm nhìn cơn mưa
Khi còn trẻ
và đời còn dài, luôn nghĩ mình còn thời gian để giết
Và rồi một
ngày nhận ra, 10 năm đã trôi phía sau lưng
Chẳng ai nhắc
mày cần phải chạy, rồi bỏ lỡ tiếng súng xuất phát.
Rồi mày chạy,
rồi mày chạy, cố bắt kịp với mặt trời nhưng nó chìm rồi
Chạy đua tới
lui, để rồi lại xuất hiện ngay phía sau mày một lần nữa,
Mặt trời
thì vẫn thế, vẫn thân thuộc, chỉ có mày là già đi
Hơi thở ngắn
lại, thêm một ngày cận kề cái chết.
Mỗi ngày đều
trở nên ngắn hơn, không bao giờ tìm lại được thời gian
Những kế hoạch
hoặc trở nên vô ích, hoặc chỉ là nửa trang giấy nguệch ngoạc
Tồn tại
trong sự tuyệt vọng lặng yên là cách sống của loài người
Thời gian
đã hết rồi, ca khúc cũng chấm dứt, cứ tưởng tôi còn gì để nói chứ..
..
Nhà, lại về
đến nhà
Tôi thích ở
đây khi có thể
Khi tôi về
nhà, mệt nhoài và lạnh lẽo
Thật tốt
khi được sưởi ấm bên ngọn lửa
Xa thật xa,
bên kia cánh đồng
Tiếng rung
từ con chuông sắt
Gọi mời những
tín hữu quỳ xuống
Để nghe câu
thần chú nhẹ nhàng thốt lên..)
Trong phân
đoạn cuối cùng, ca khúc Breathe được sử dụng lại để cộng hưởng tính mạch lạc của
toàn bộ nhạc phẩm.. Xin nhắc lại rằng, toàn bộ mặt A là một nhạc phẩm dài, với
nội dung về một cuộc đời từ khi sinh ra tới khi chết đi.. Trong phân đoạn cuối
này là hình ảnh con người này khi chạy đua với mặt trời, hay với thời gian về..
Cô đơn, lạnh lẽo, nhưng ấm áp bên cạnh ngọn lửa.. Nhưng thoải mái chẳng được mấy,
hình như là âm thanh của một buổi tang ma, nơi ẩm mùi tâm linh, nơi mà những
câu thần chú được “nhẹ nhàng thốt lên”, chấm dứt cuộc sống vô thường.
5/ The
Great Gig In The Sky <Richard Wright>
Một ca khúc
không lời về cái chết, được sáng tác hoàn toàn bởi Richard Wright. Đây là phần
nhạc mà cá nhân tôi yêu nhất từ album, nó mang nặng hòa âm thực sự phức tạp và
dị thường của dòng nhạc jazz. Không có bất kỳ một ca từ nào, mà thay vào đó là
một màn trình diễn độc tấu giọng nữ thất thanh từ ca sỹ Clare Torry, khiến ca
khúc này hoàn toàn thuộc về thế giới của jazz. Tiết tấu và tiến trình hòa âm của
nó thực sự quá đẹp, thê lương, não nề. Nó không cần bất kỳ một ca từ nào để
thính giả có thể hiểu được nội dung của nó: cái chết.
“I never
said I was frightened of dying”
(tạm dịch:
tôi chưa từng nói tôi sợ cái chết)
Cứ thế, khi
hợp âm cuối cùng dần tắt đi, toàn bộ mọi thứ giảm xuống 1 semitone, và im lặng,
cho thính giả một khoảng lặng thời gian để suy ngẫm trước khi lật sang mặt đĩa
số 2.
***
Lời bình cá
nhân: với tôi, mặt A của Dark Side Of The Moon là mặt đĩa đẹp nhất tôi từng
nghe trong cuộc đời của mình, nó là kiểu âm nhạc mà chạm tới những phần sâu sắc
nhất trong tiềm thức của tôi.. Tôi vốn không phải người quan tâm quá nhiều tới
ca từ trong một nhạc phẩm mà thường tập trung vào hòa âm của một bản nhạc,
nhưng sự hoàn hảo của tất cả mọi yếu tố trong album này: từ hòa âm cho tới phối
khí, sự sắp đặt âm thanh hàn lâm cùng với ca từ sâu sắc.. chúng không chỉ bổ trợ
cho nhau mà còn là những gì tinh tế nhất của tần số hay cảm xúc.. Có lẽ, đây thực
sự là một concept thượng thừa mà tôi sẽ không bao giờ được chứng kiến lần thứ
2. Thực tế, tôi thường ngồi nhiều giờ trên xe bus, để chế độ chạy lặp lại và mở
mặt A của Dark Side Of The Moon, và chưa lần nào nó không khiến tôi khóc.
(mặt b:
phát điên)
Nếu như mặt
A của album là câu chuyện kể về một cuộc đời từ thuở bắt đầu cho tới khi lụi
tàn, thì mặt B lại là về những khía cạnh của cuộc sống khiến cho con người trở
nên phát điên.
1/ Money <Roger
Waters>
Money là một
trong những ca khúc thương hiệu của nhạc rock thập niên 1970s: với đoạn riff bắt
tai, phần độc tấu guitar điện nặng và ca từ dè bỉu chế độ tư bản chủ nghĩa.. nó
đã là một kinh điển. Trên thực tế, mặc dù Roger Waters là người duy nhất được
credit sáng tác lên ca khúc này, tuy nhiên điều ấy là không đúng sự thật. Roger
đã nghĩ ra đoạn riff và giai điệu chính của ca khúc, tuy nhiên Richard Wright lại
mới là người hòa âm cho nó, và cho nó tính nhạc, cùng với David Gilmour đã biên
soạn phân đoạn cuối và giữa của ca khúc ở nhịp 4/4 để thực hiện đoạn độc tấu guitar của
mình.
Nhịp điệu
cho phân đoạn chủ yếu của ca khúc là ở nhịp 7/4, cực kỳ dị thường so với tiêu
chuẩn của nhạc pop, tuy nhiên Money vẫn không phải là jazz cho dù phần hòa âm của
Richard Wright là tương đối phức tạp.
Ca khúc
không chỉ là một trong những bản nhạc rock kinh điển nhất của niên đại, mà còn
là một trong những thánh ca trong việc mỉa mai và phê bình xã hội tư bản, nơi
mà chỉ quan tâm đến tiền.
“Money, get
away
You get a
good job with more pay, and you're okay
Money, it's
a gas
Grab that
cash with both hands and make a stash
New car,
caviar, four-star daydream
Think I'll
buy me a football team
Money, get
back
I'm
alright, Jack, keep your hands off of my stack
Money, it's
a hit
Ah, don't
give me that do-goody-good bullshit
I'm in the
high-fidelity first class travelling set
And I think
I need a Learjet
Money, it's
a crime
Share it
fairly, but don't take a slice of my pie
Money, so
they say
Is the root
of all evil today
But if you
ask for a rise, it's no surprise
That
they're giving none away”
(tạm dịch:
Tiền, sẽ biến
mất
Kiếm việc,
trả lương cao, thế là ổn
Tiền, là
khí ga
Nắm lấy bằng
hai tay rồi giấu đi
Siêu xe, trứng
cá muối, những giấc mơ cao cấp
Biết đâu
nên đầu tư một đội bóng nhỉ?
Tiền ơi,
quay lại đây
Tao ổn mà
Jack, bỏ tay ra khỏi đồ của tao
Tiền, một
cú liệng đấy
Đừng nói
cái lí do nhảm nhí ấy
Tao đang
trên một chuyến du lịch hạng nhất
Biết đâu nên
đầu tư một chiếc Learjet nhỉ?
Tiền, nó là
một tội lỗi
Chia nó
công bằng, nhưng đừng hòng động vào miếng bánh của tao
Tiền ấy mà,
chúng nó nói thế
Rằng tiền
là cội nguồn cho mọi điều xấu xa
Nhưng nếu
mày đòi thêm, đừng ngạc nhiên nhé
Khi mà
chúng nó chẳng cho mày đồng nào đâu)
Phần ca từ
mang màu châm biếm nhưng tương đối gay gắt phê bình sự tham lam và đạo đức giả
trong xã hội, đặc biệt là một xã hội tư bản.
Ở cuối ca
khúc, David Gilmour có thực hiện phần ca ngẫu hứng cùng với độc tấu đàn
guitar.. Khi ấy những đoạn hội thoại được chơi đủ lớn để thính giả nghe thấy.
- Yeah.. I
was in the right! (Ờ, chắc chắn tao đúng)
- Yes,
absolutely in the right! (Ừ, chắc chắn đúng)
- That
geezer was cruising for a bruising… (Thằng già kia đang tìm nỗi đau cho nó à)
- Yeah (Ờ)
- Why does
anyone do anything? (Tao chẳng hiểu sao có ai lại định làm gì)
- I don't
know, I was really drunk at the time… (Tao chịu, lúc đấy tao say lắm)
..
2/ Us And
Them <âm nhạc: Richard Wright; ca từ: Roger Waters>
Đoạn hội thoại
ở cuối Money có chứa nốt Mi, và bằng 2 bước, một giai điệu gồm 2 nốt Mi và Fa
thăng đã kéo tới key Rê Trưởng (với 1 nốt treo là Mi) trong Us And Them một
cách mượt mà. Us And Them được soạn bởi Richard Wright, cùng với ca từ viết bởi
Roger Waters. Giống như những sáng tác khác của Wright, phần hòa âm của Us And
Them mang nặng tính phức tạp của dòng nhạc jazz, và mang âm hưởng rất sầu. Đây
là một trong những ca khúc mà cá nhân tôi thích nhất trong album.
Roger
Waters luôn là một con người rất chính trị, đặc biệt khi mà Cha ông qua đời
trong cuộc chiến tranh với Phát Xít Đức Quốc Xã, thì ông càng trở nên phẫn nộ với
chiến tranh hơn.. Đó cũng là nguồn cảm hứng cho Roger khi viết ca từ của Us And
Them.
“Us and
them
And after
all, we're only ordinary men
Me and you
God only
knows it's not what we would choose to do
“Forward”
he cried from the rear
And the
front rank died
The general
sat and the lines on the map
Moved from
side to side
Black and
blue
And who
knows which is which and who is who
Up and down
And in the
end it's only round and round
“Haven't
you heard it's a battle of words?”
The poster
bearer cried
“Listen,
son,” said the man with the gun
“There's
room for you inside”
Down and
out
It can't be
helped, but there's a lot of it about
With,
without
And who'll
deny it's what the fighting's all about?
Out of the
way, it's a busy day
I've got
things on my mind
For want of
the price of tea and a slice
The old man
died”
(tạm dịch:
Chúng ta,
và họ
Sau cùng
thì cũng đều chỉ là những con người bình thường mà thôi
Tôi, và bạn
Chỉ Chúa mới
biết ta sẽ lựa chọn làm gì
“Tiến lên”,
hắn gào
Khi mà hàng
trên cùng chết
Vị tướng ngồi
khi mà các đường trên bản đồ
Di chuyển từ
bên này sang phía kia
Đen, và
xanh
Rồi ai hiểu
cái gì là cái gì, và ai là ai?
Lên, và xuống
Rồi sau
cùng, chỉ luẩn quẩn một vòng tròn
“Mày chưa
rõ sao? Rằng nó là một cuộc đấu khẩu?”
Người mang
áp phích đã khóc
“Nghe này,
con trai,” người lính nói
“Có chỗ cho
bạn bên trong đấy”
Xuống, và
ra ngoài
Chẳng có
ích gì, nhưng có rất nhiều điều về nó
Với nó,
không có nó
Rồi ai sẽ
phủ nhận sự phi nghĩa của cuộc chiến này?
Ngoài kia lại
là một ngày bận rộn
Còn đã có
những điều gì trong tâm trí của tôi
Vì muốn có
giá của một chén trà và một lát bánh
Mà lão già phải
chết)
Ca khúc lột
tả sự hoang mang của những người lính khi ra trận. Tại sao họ phải ở đây? Nếu
như họ giết kẻ địch, liệu ai mới là người xấu? Liệu có lý tưởng nào là chính
nghĩa hay không? Rốt cuộc thì chúng ta đều chỉ là những người bình thường thôi
mà.. Rồi như một vòng luẩn quẩn, ta tàn sát nhau, vô nghĩa.
3/ Any
Colour You Like <David Gilmour / Richard Wright / Nick Mason>
Ca khúc không
lời thứ 3 của album, và cũng là một trong những bản nhạc yêu thích nhất của cá nhân tôi vì sự tráng lệ của nó. Với phần hòa âm được soạn bởi Richard Wright, giai điệu bởi
David Gilmour và nhịp điệu của Nick Mason, đây là một trong những điểm nhấn táo
bạo nhất của album. David Gilmour đã sử dụng hiệu ứng Uni-Vibe cho guitar để tạo
nên âm thanh hòa âm đánh lừa do độ trễ của nó, và Richard Wright cũng thể nghiệm
với máy VCS 3 để tạo nên môi trường vang vọng. Những khúc giai điệu ngập ngừng
nhưng được đẩy lên thăng hoa vô cùng chỉn chu mặc dù tính thể nghiệm của nó là
rất cao, hoàn toàn khác xa với bất kể thứ gì trên thị trường nhạc pop.
Đây là bản
nhạc miêu tả sự thiếu tính lựa chọn trong xã hội con người: Màu nào cũng được,
miễn là nó đen.
4/ Brain Damage
<Roger Waters>
Dù được
credit cho một mình Roger Waters, nhưng thực tế phần hòa âm của Brain Damage lại
được David Gilmour sửa lại phần hòa âm, giữ ý tưởng gảy guitar của Roger. Với nội
dung về sự điên rồ, một nhoáng về sự ân hận có thể thấy trong ca từ của Roger.
“The
lunatic is on the grass
The lunatic
is on the grass
Remembering
games and daisy chains and laughs
Got to keep
the loonies on the path
The lunatic
is in the hall
The
lunatics are in my hall
The paper
holds their folded faces to the floor
And every
day the paperboy brings more
And if the
dam breaks open many years too soon
And if
there is no room upon the hill
And if your
head explodes with dark forebodings too
I'll see
you on the dark side of the moon
The lunatic
is in my head
The lunatic
is in my head
You raise
the blade
You make
the change
You
rearrange me till I'm sane
You lock
the door and throw away the key
And there's
someone in my head, but it's not me
And if the
cloudbursts thunder in your ear
You shout
and no one seems to hear
And if the
band you're in starts playing different tunes
I'll see
you on the dark side of the moon”
(tạm dịch:
Kẻ điên đang
nằm trên cỏ,
Nhớ lại những
trò chơi, chuỗi hoa cúc và tiếng cười
Phải giữ
cho kẻ ngốc ở trên con đường
Kẻ điên đang
ở trong sảnh
Kẻ điên đang
ở trong sảnh của tôi
Những mảu
giấy nhàu in hình mặt họ rơi xuống đất
Rồi mỗi ngày
kẻ bán báo lại mang tới thêm
Và nếu con đập
vỡ ra quá sớm
Và nếu như
không còn chỗ trên đỉnh đồi
Và nếu như đầu
anh vỡ tung với những hắc điềm
Thì hẹn gặp
anh ở mặt tối của mặt trăng
Kẻ điên đang
ở trong đầu tôi
Sự điên loạn
đang ở trong đầu tôi
Anh nâng
thanh gươm và thay đổi mọi thứ
Nhưng anh lại
đổi thay khiến tôi phát điên
Anh khóa cánh
cửa lại, rồi vứt chìa đi
Có ai đó
trong đầu tôi mà không phải là tôi
Và nếu như
sấm ngang qua tai anh
Anh hét lên
nhưng chẳng ai nghe thấy
Và nếu như ban
nhạc của anh bắt đầu chơi những bản nhạc khác
Thì hẹn gặp
anh ở mặt tối của mặt trăng)
Đây là một
bức thư trực tiếp gửi tới Syd Barrett – thủ lĩnh cũ của nhóm Pink Floyd, người
mà đã lóe sáng quá nhanh để rồi phát điên và vụt tắt.. Dường như, Roger rất áy
náy khi phải bỏ lại người bạn cũ ở phía sau để bước tiếp tới danh vọng.. Nếu
như ở Money, Roger gay gắt phê phán sự công nghiệp của xã hội tư bản, thì ở đây,
Brain Damage lại là sự tiếc thương cho hậu quả của ngành công nghiệp ấy.
Cách Roger chơi chữ trong câu "The lunatic is in my head" tới 2 lần cũng thực sự thông minh, với "lunatic" lần lượt đóng vai trò là danh từ và tính từ.
5/ Eclipse <Roger
Waters>
Nếu như mặt
A của album đóng lại một cách ảm đạm và u sầu, thì mặt B lại kết thúc như một bản
hùng ca. Tất cả những thăng hoa được giữ tới cuối, giống như một sự bùng nổ.
Eclipse được
credit cho một mình Roger Waters, tuy nhiên toàn bộ phần hòa âm nhạc nền lại được
soạn lại bởi Richard Wright và David Gilmour, củng cố tính nhạc cho giai điệu tương
đối đơn giản của Roger.
Eclipse – nhật
thực, phần kết hùng tráng cho toàn bộ tuyệt tác mang tên Dark Side Of The Moon,
khép lại câu chuyện sâu sắc về nhân loại, nhân sinh và xã hội.
“All that
you touch
And all
that you see
All that
you taste
All you
feel
And all
that you love
And all
that you hate
All you
distrust
All you
save
And all
that you give
And all
that you deal
And all
that you buy
Beg, borrow
or steal
And all you
create
And all you
destroy
And all
that you do
And all
that you say
And all
that you eat
And
everyone you meet
And all
that you slight
And
everyone you fight
And all
that is now
And all
that is gone
And all
that's to come
And
everything under the sun is in tune
But the sun
is eclipsed by the moon”
(tạm dịch:
Tất cả những
gì bạn chạm vào
Và tất cả
những gì bạn thấy
Tất cả những
gì bạn nếm thử
Tất cả những
gì bạn cảm nhận được
Và tất cả
những gì bạn yêu
Và tất cả
những gì bạn ghét
Tất cả những
gì bạn không tin tưởng
Tất cả những
gì bạn cứu
Và tất cả
những gì bạn cho
Và tất cả
những gì bạn giải quyết
Và tất cả
những gì bạn mua
Cầu xin, mượn
được hay lấy trộm
Và tất cả
những gì bạn tạo ra
Và tất cả
những gì bạn phá hủy
Và tất cả
những gì bạn làm
Và tất cả
những gì bạn nói
Và tất cả
những gì bạn ăn
Và tất cả
những người bạn gặp
Và tất cả
những gì bạn xem nhẹ
Và tất cả mọi
người bạn chiến đấu
Và tất cả
những gì bây giờ
Và tất cả
những gì đã biến mất
Và tất cả
những gì sẽ đến
Và mọi thứ
dưới ánh mặt trời đều đồng điệu
Nhưng Mặt Trời
bị che khuất bởi Mặt Trăng)
Tất cả mọi
thứ dưới Mặt Trời đều đồng điệu, nhưng Mặt Trời lại bị che khuất bởi Mặt Trăng..
Đây thực sự là một cách đầy nội lực để khép lại một tuyệt tác.. Nó cho ta một
chút hi vọng, khi mà sau bao nhiêu đau buồn, bao nhiêu vấn đề mà khiến con người
phát điên, thì cuối cùng cũng có một chút hi vọng – hình ảnh Mặt Trời.
Rồi một câu
hội thoại nhỏ vang lên,
“There is
no dark side in the moon, really. Matter of fact, it's all dark. The only thing
that makes it look light is the sun."
(tạm dịch: chẳng
có gì gọi là mặt tối của mặt trăng đâu.. Thực tế thì, nó đều tối cả. Thứ duy nhất
khiến nó sáng là mặt trời)
Có rất nhiều
ca từ ảm đạm, và bản thân khái niệm này khá ảm đạm. Các khái niệm ảm đạm này được
gọi là mặt tối của mặt trăng. Tuy nhiên, những ý tưởng về niềm hy vọng liên
quan đến nhân loại được thể hiện bằng hình ảnh Mặt Trời, xuất hiện trong
Eclipse..
Toàn album
là một câu chuyện cảnh báo bởi tất cả các bài hát mô tả hoặc mang lại nhận thức
cho mặt tối của mặt trăng, hoặc các ý tưởng khác nhau dẫn đến một cuộc sống
không được thỏa mãn và cuối cùng là sự điên rồ.
Eclipse khép
lại album, mặc dù lần đầu tiên nhắc nhở người nghe về Mặt Trời, hoặc mang đến
cho người nghe một tia hy vọng với tất cả những ý tưởng tích cực liên quan đến
con người. Với Mặt Trăng che khuất Mặt Trời ở cuối album, nó dường như gợi ý rằng
sự điên rồ sẽ qua như nhật thực đang chặn ánh tà dương cuối cùng cũng sẽ đi
qua.
***
(kết)
50 năm trôi
qua, nhưng dường như âm nhạc của Pink Floyd vẫn là một phần hàn lâm nhất trong
nghệ thuật mà ai cũng có quyền được cảm và hưởng thụ nó.
Dark Side Of
The Moon, có thể nói là đỉnh cao chói lọi nhất của nhóm nhạc người Anh, nó đã dành
18 năm ròng trên bảng xếp hạng Billboards 200, trở thành album trụ lại trên bảng
xếp hạng lâu nhất mọi thời đại tính tới ngày hôm nay.
Ma thuật từ hòa âm của Richard Wright, giai điệu của David Gilmour, ca từ của Roger Waters và cảm nhịp điệu của Nick Mason đang ở thời kỳ hưng thịnh nhất, những yếu tố ấy quyện vào và cho ra thị trường một trong những sản phẩm tối thượng nhất trong lịch sử âm nhạc.
Nội dung của nó dường như chưa bao giờ xác đáng hơn trong hoàn cảnh
xã hội ngày hôm nay – một thế giới mù quáng trong ảo vọng của sự thành công mà
quên mất cốt lõi của cuộc sống là niềm vui; một thế giới đảo điên và đánh mất
nhân tính chỉ để lấp đầy cho chiếc ví trong túi quần.. Một thế giới nơi mà cuộc
chiến xâm lăng của Nga và Ukraina vẫn đang hằng ngày diễn ra với vô số linh hồn
mất đi người Cha và người chồng của họ cho một cuộc chiến phi lý.
“Chúng ta,
và họ
Sau cùng
thì cũng đều chỉ là những con người bình thường mà thôi..”
***
(điên loạn)
Mới hôm nọ, Roger Waters đã công khai chỉ trích những đồng đội cũ của mình, thẳng thắn chê Richard Wright và David Gilmour là “bất tài”, khẳng định rằng “Tôi viết hết Dark Side Of The Moon”, trong khi hai người kia mới là những người chịu trách nghiệm hoàn toàn về phần âm nhạc, còn Roger, dù là một phần rất quan trọng, nhưng ông cũng chỉ viết ca từ.. Roger đã thực sự bất kính với người đồng nghiệp quá cố để thỏa mãn cái tôi khổng lồ của mình.. đáng buồn làm sao..
Dường như Roger đã tiên tri được
chính tương lai của mình, ông đã trở nên “phát điên”, trở thành chính kẻ mà ông
phê phán gay gắt 50 niên về trước.
"The lunatic is in my head"
Nhận xét
Đăng nhận xét